Основные варианты перевода
- as |æz| — как, согласно, как например как — as to how
как назло — as ill luck would have it
как видно — as is evident
- how |haʊ| — как, каким образом, сколько, что как назло — as ill luck would have it
как видно — as is evident
чтить как — to be honoured as
как только — as ever
как угодно — as one pleases
как всегда — as it usually is
делай как я — do as I do
равно как и — as does
как указано — as stated
как принято — as is common /customary/
как таковой — as such
убывать как — fall away as
как следует — as it should be
как минимум — as minimum
задуман как — is designed as
как ни; хотя — as it was
нем как рыба — close / dumb as an oyster
все как один — as one /a/ man
как и раньше — in the same way as before
зол как чёрт — cross as a bear
как изложено — as laid down by
как например — as for instance
как самоцель — as an end in itself
известен как — is known as
как показано — as is shown
ясно как день — as clear as day
как рассказывают — as the story goes
как надлежит; как подобает — as effeirs
как нарочно; (всё-таки) случилось так, что ... — as chance would have it
ещё 27 примеров свернуть как только — as ever
как угодно — as one pleases
как всегда — as it usually is
делай как я — do as I do
равно как и — as does
как указано — as stated
как принято — as is common /customary/
как таковой — as such
убывать как — fall away as
как следует — as it should be
как минимум — as minimum
задуман как — is designed as
как ни; хотя — as it was
нем как рыба — close / dumb as an oyster
все как один — as one /a/ man
как и раньше — in the same way as before
зол как чёрт — cross as a bear
как изложено — as laid down by
как например — as for instance
как самоцель — as an end in itself
известен как — is known as
как показано — as is shown
ясно как день — as clear as day
как рассказывают — as the story goes
как надлежит; как подобает — as effeirs
как нарочно; (всё-таки) случилось так, что ... — as chance would have it
вот как — here is how
как так — how so
как жаль — how vexing
- so |səʊ| — так, таким образом, настолько, столь, очень, значит, как, итак, уж, тоже как так — how so
как жаль — how vexing
как дела? — how goes it?
Как часто — how offen
как далеко? — how far?
как успехи? — how have you sped?
когда и как — the when and the how
ну, как дела — how are things
как странно! — how strange!
как ни крути — no matter how you slice it
как вы добры! — how kind you are!
какая досада! — how annoying!
как ваши дела — how are you diddling?
ну как же так? — say, how is that?
как вы смеете? — how dare you?
как бы ни было — no matter how
как идут дела? — how are things progressing?
как неприятно! — how unpleasant!
Как у вас дела? — How are you doing?
как это далеко! — how far it is!
как так; почему — how come
как вы съездили? — how did you fare during your journey?
как летит время! — how time does fly!
как мне одеться? — how shall I dress?
пример того, как — an example of how
как это делается — the how of it
Что он так долго?! — How long he is!
какая досада!, как досадно! — How provoking!
Как поживаете? / Как дела? / Как жизнь? — How are you?
ещё 27 примеров свернуть Как часто — how offen
как далеко? — how far?
как успехи? — how have you sped?
когда и как — the when and the how
ну, как дела — how are things
как странно! — how strange!
как ни крути — no matter how you slice it
как вы добры! — how kind you are!
какая досада! — how annoying!
как ваши дела — how are you diddling?
ну как же так? — say, how is that?
как вы смеете? — how dare you?
как бы ни было — no matter how
как идут дела? — how are things progressing?
как неприятно! — how unpleasant!
Как у вас дела? — How are you doing?
как это далеко! — how far it is!
как так; почему — how come
как вы съездили? — how did you fare during your journey?
как летит время! — how time does fly!
как мне одеться? — how shall I dress?
пример того, как — an example of how
как это делается — the how of it
Что он так долго?! — How long he is!
какая досада!, как досадно! — How provoking!
Как поживаете? / Как дела? / Как жизнь? — How are you?
как настоящие рабы — like so many slaves
как я счастлив что... — i'm so delighted...
как бы ни; сколь бы ни — never so
- however |haʊˈevər| — однако, как, как бы ни, каким образом как я счастлив что... — i'm so delighted...
как бы ни; сколь бы ни — never so
они вели себя как стадо — they behaved like so many animals
как бы оно ни было велико — be it never so great
как нужно, как полагается — just so
пожалуй, да, как мне кажется — why, yes, I think so
как когда; когда как; раз так — if so
как это мило с вашей стороны! — so kind of you!
как бы ни была плоха погода ... — be the weather ever so bad ...
вот как бывает на свете; это жизнь — so goes the world
как будет угодно вашему величеству — so please your Majesty
человек, которого он любил как брата — the man he had loved so brotherly
никто так не отдавал себя работе, как они — nobody ever put so much of themselves into their work
он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут — he opened the door so he could see them come
ещё 12 примеров свернуть как бы оно ни было велико — be it never so great
как нужно, как полагается — just so
пожалуй, да, как мне кажется — why, yes, I think so
как когда; когда как; раз так — if so
как это мило с вашей стороны! — so kind of you!
как бы ни была плоха погода ... — be the weather ever so bad ...
вот как бывает на свете; это жизнь — so goes the world
как будет угодно вашему величеству — so please your Majesty
человек, которого он любил как брата — the man he had loved so brotherly
никто так не отдавал себя работе, как они — nobody ever put so much of themselves into their work
он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут — he opened the door so he could see them come
как бы то ни было — however that may be
делайте, как сможете — do it however you can
как вам (вообще) удалось сделать это? — however did you manage to do it?
как он ни старался, у него ничего не вышло — however hard he tried he didn't succeed
как бы это ни делалось, результат будет тот же — however you do it, the result is the same
- whence |wens| — откуда, как, каким образом делайте, как сможете — do it however you can
как вам (вообще) удалось сделать это? — however did you manage to do it?
как он ни старался, у него ничего не вышло — however hard he tried he didn't succeed
как бы это ни делалось, результат будет тот же — however you do it, the result is the same
как это случилось, что... — whence comes it that...
как это получается, что ...? — whence comes it that ...?
- like |laɪk| — так, как бы, так сказать, возможно, вероятно как это получается, что ...? — whence comes it that ...?
как ангел — like an angel
как мертвец — like one dead
как безумный — like one distracted
- than |ðən| — чем, кроме, как, чтобы как мертвец — like one dead
как безумный — like one distracted
как одержимый — like all possessed
жечь как огонь — burn like fire
как мухи на мёд — like flies to honey
расти как грибы — to spring up like mushrooms
течь, как решето — to leak like a sieve
как пчелы на мед — like bees to a honeypot
плавать как утка — to swim like a duck
удирать как заяц — to run like a rabbit
решай как хочешь — settle it any way you like
скакать как дети — skip like children
плавать как рыба — swim like a cork
≅ как рыба в воде — like a duck to water
они мрут как мухи — they're dying off like flies
льёт как из ведра — it's raining like hell
работать как часы — to go / work like a dream
сражаться как лев — to fight like a lion
плавать как топор — to swim like a stone шутл.
сгореть как свеча — to burn like tinder
бесшумно как тень — move like a shadow
≅ пить как сапожник — to drink like a fish
а) как чудо; these tablets act like a charm — like a charm
≅ как с гуся вода; хоть бы что — like water off a duck's back
как тать в нощи; украдкой, тайком — like a thief in the night
как часы; пунктуально, точно, аккуратно — like a clock
как чёрт; чертовски, дьявольски; ужасно — like the devil, like devils
а) с бешеной энергией; б) с бешеной скоростью — like crazy
а) как он выглядит?; б) что он собой представляет? — what is he like?
ещё 27 примеров свернуть жечь как огонь — burn like fire
как мухи на мёд — like flies to honey
расти как грибы — to spring up like mushrooms
течь, как решето — to leak like a sieve
как пчелы на мед — like bees to a honeypot
плавать как утка — to swim like a duck
удирать как заяц — to run like a rabbit
решай как хочешь — settle it any way you like
скакать как дети — skip like children
плавать как рыба — swim like a cork
≅ как рыба в воде — like a duck to water
они мрут как мухи — they're dying off like flies
льёт как из ведра — it's raining like hell
работать как часы — to go / work like a dream
сражаться как лев — to fight like a lion
плавать как топор — to swim like a stone шутл.
сгореть как свеча — to burn like tinder
бесшумно как тень — move like a shadow
≅ пить как сапожник — to drink like a fish
а) как чудо; these tablets act like a charm — like a charm
≅ как с гуся вода; хоть бы что — like water off a duck's back
как тать в нощи; украдкой, тайком — like a thief in the night
как часы; пунктуально, точно, аккуратно — like a clock
как чёрт; чертовски, дьявольски; ужасно — like the devil, like devils
а) с бешеной энергией; б) с бешеной скоростью — like crazy
а) как он выглядит?; б) что он собой представляет? — what is he like?
никто иной, как — none other than
не что иное как — is nothing more nor less than
как только; так — no sooner... than
не что иное как — is nothing more nor less than
как только; так — no sooner... than
не кто иной, как — no other than
не далее, как вчера — no later than yesterday
есть не что иное как — is none other than
ни больше, ни меньше, как — neither more nor less than
не такой умный, как его брат — less clever than his brother
он такой же профессор, как я — he is no more a professor than I am
не кто иной, как сам (такой-то) — no less a person than
отнюдь не, далеко не [см. тк. less I ] — nothing less than
туда иначе как вплавь не добраться — you can't get there other than by swimming
едва он успел приехать, как заболел — no sooner had he arrived than he fell ill
это был не кто иной, как сам генерал — it was none other than the general
только лишь; только едва; как только — no sooner than
его казнь была не чем иным, как убийством — his execution was nothing less than murder
он оказался не кем иным, как вашим братом — he was no other than your brother
не успели мы прийти, как она расплакалась — we had no sooner come than she burst into tears
он так же мало способен сделать это, как и я — he is no more able to do it than I am
я встретил его не далее как на прошлой неделе — I met him no longer ago than last week
ни больше (и) ни меньше, как ...; не что иное, как ... — neither more nor less than ...
ничто так быстро не высыхает, как женские слезы — there is nothing sooner dry than a woman's tears
не успел он покинуть лодку, как она пошла ко дну — no sooner had he left the boat than it sank
ещё 20 примеров свернуть не далее, как вчера — no later than yesterday
есть не что иное как — is none other than
ни больше, ни меньше, как — neither more nor less than
не такой умный, как его брат — less clever than his brother
он такой же профессор, как я — he is no more a professor than I am
не кто иной, как сам (такой-то) — no less a person than
отнюдь не, далеко не [см. тк. less I ] — nothing less than
туда иначе как вплавь не добраться — you can't get there other than by swimming
едва он успел приехать, как заболел — no sooner had he arrived than he fell ill
это был не кто иной, как сам генерал — it was none other than the general
только лишь; только едва; как только — no sooner than
его казнь была не чем иным, как убийством — his execution was nothing less than murder
он оказался не кем иным, как вашим братом — he was no other than your brother
не успели мы прийти, как она расплакалась — we had no sooner come than she burst into tears
он так же мало способен сделать это, как и я — he is no more able to do it than I am
я встретил его не далее как на прошлой неделе — I met him no longer ago than last week
ни больше (и) ни меньше, как ...; не что иное, как ... — neither more nor less than ...
ничто так быстро не высыхает, как женские слезы — there is nothing sooner dry than a woman's tears
не успел он покинуть лодку, как она пошла ко дну — no sooner had he left the boat than it sank
Смотрите также
как Вы — how's it hanging?
как бы — seeming to
так как — being that
как все — on the bandwagon
как раз — quite the cheese, that's the cheese
как дела — what's up
как дома — at ones ease
как бы не — supposing that
как жалко — the pity of it
как знать — who knows
как бы — seeming to
так как — being that
как все — on the bandwagon
как раз — quite the cheese, that's the cheese
как дела — what's up
как дома — at ones ease
как бы не — supposing that
как жалко — the pity of it
как знать — who knows
как знать? — who knows?
до того как — prior to being
как в жизни — slice-of-life
как ... так и — and... both
тут как тут — already there
как поняли? — do you read me?
как попугай — parrot fashion
как по маслу — easy sledding
как в тумане — in a fog
как полагают — the charged particles are supposed to have...
как на ладони — spread before the eyes
быть как дома — to make oneself at home
гол как сокол — ever spare and ever bare
как раз впору — fits to a nicety
как следствие — in the aftermath of
как оказалось — in the event
Все что угодно! — Anything to please!
а) как раз здесь; б) в эту минуту — right here
как сказать; смотря по тому (как) — it /that/ depends, it all depends
почти, как бы; что-то вроде, нечто похожее /напоминающее/ — a kind of
ещё 20 примеров свернуть до того как — prior to being
как в жизни — slice-of-life
как ... так и — and... both
тут как тут — already there
как поняли? — do you read me?
как попугай — parrot fashion
как по маслу — easy sledding
как в тумане — in a fog
как полагают — the charged particles are supposed to have...
как на ладони — spread before the eyes
быть как дома — to make oneself at home
гол как сокол — ever spare and ever bare
как раз впору — fits to a nicety
как следствие — in the aftermath of
как оказалось — in the event
Все что угодно! — Anything to please!
а) как раз здесь; б) в эту минуту — right here
как сказать; смотря по тому (как) — it /that/ depends, it all depends
почти, как бы; что-то вроде, нечто похожее /напоминающее/ — a kind of
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- what |wʌt| — сколько или как? — or what?
как мило! — what a nice gesture!
как жалко! — what a pity!, the pity of it!
- suddenly |ˈsʌdənlɪ| — вдруг, внезапно, скоропостижно, круто как мило! — what a nice gesture!
как жалко! — what a pity!, the pity of it!
как весёло — what sport
как насчёт — what about
как забавно — what a game
как ты долго! — what a time you have been!
как насчёт ...? — what /how/ about ...?
как вас зовут? — what is your name?
как интересно! — What fun!
как ваша фамилия? — what is your surname?
как ваши/их имена? — what are your/their names?
как сегодня парит! — what a sticky day!
как о вас доложить? — what name shall I say?
как жалко; как жаль — what a pity
как бы не; вдруг; ка — what if
как вы его назовёте? — what name will you give him?
как вам это нравится! — what price this!
как это по-английски? — What do you call this in English?
как смешно; вот потеха — what fun
какая досада!, как жаль! — what a sell!
как насчет?; что нового? — what about?
назовите это как хотите — call it what you will
какая жалость!, как жаль! — what a pity!
как забавно!, как весело! — what a lark!
вышло не так, как я думал — it panned out differently from what I figured
как насчёт вашего доклада? — what about your report?
как его настоящая фамилия? — what is the man's real name?
как его зовут?; как его фамилия? — what is his name?
как долго он копается!; сколько же можно копаться? — what a long time he's taking!
ещё 27 примеров свернуть как насчёт — what about
как забавно — what a game
как ты долго! — what a time you have been!
как насчёт ...? — what /how/ about ...?
как вас зовут? — what is your name?
как интересно! — What fun!
как ваша фамилия? — what is your surname?
как ваши/их имена? — what are your/their names?
как сегодня парит! — what a sticky day!
как о вас доложить? — what name shall I say?
как жалко; как жаль — what a pity
как бы не; вдруг; ка — what if
как вы его назовёте? — what name will you give him?
как вам это нравится! — what price this!
как это по-английски? — What do you call this in English?
как смешно; вот потеха — what fun
какая досада!, как жаль! — what a sell!
как насчет?; что нового? — what about?
назовите это как хотите — call it what you will
какая жалость!, как жаль! — what a pity!
как забавно!, как весело! — what a lark!
вышло не так, как я думал — it panned out differently from what I figured
как насчёт вашего доклада? — what about your report?
как его настоящая фамилия? — what is the man's real name?
как его зовут?; как его фамилия? — what is his name?
как долго он копается!; сколько же можно копаться? — what a long time he's taking!
я всегда как-то сразу устаю — I always tire suddenly
- when |wen| — когда, хотя лишь только /едва/ ..., как — hardly ... when
после того как пообедает — he will go when he has had his dinner
лишь только ... как; едва ... как — scarcely ... when corr
- since |sɪns| — поскольку, с тех пор, тому назад, затем после того как пообедает — he will go when he has had his dinner
лишь только ... как; едва ... как — scarcely ... when corr
я пойду после того, как пообедаю — I'll go when I've had dinner
как только он вышел, полил дождь — scarcely had he gone out when it began to rain
именно теперь он мне нужен как никогда — now is when I need him most
как только я закрыл кран, труба загудела — the pipe hammered when I turned the tap
я приду как-нибудь, когда буду посвободнее — I'll come sometime when I'm less busy
не успели мы выйти из дому, как начался дождь — we had hardly gone out when the rain began
не прошло и двух секунд, как я услышал выстрел — two seconds had not elapsed when I heard a shot
после того, как он высказался таким образом ... — when he had delivered himself thus ...
мы как раз собирались уходить, когда он пришёл — we were on the point of leaving when he came
как раз в то самое время, как ...; лишь /как/ только ... — just when (as) ...
ещё 10 примеров свернуть как только он вышел, полил дождь — scarcely had he gone out when it began to rain
именно теперь он мне нужен как никогда — now is when I need him most
как только я закрыл кран, труба загудела — the pipe hammered when I turned the tap
я приду как-нибудь, когда буду посвободнее — I'll come sometime when I'm less busy
не успели мы выйти из дому, как начался дождь — we had hardly gone out when the rain began
не прошло и двух секунд, как я услышал выстрел — two seconds had not elapsed when I heard a shot
после того, как он высказался таким образом ... — when he had delivered himself thus ...
мы как раз собирались уходить, когда он пришёл — we were on the point of leaving when he came
как раз в то самое время, как ...; лишь /как/ только ... — just when (as) ...
а так как — and since
с тех пор, как они поженились — since they've been married (to each other)
много воды утекло с тех пор, как — a lot of water has flowed under the bridge since
в будущий понедельник год, как он уехал — it'll be a year come Monday since lie left
Джон в больнице с тех пор, как его изувечил Пол — John's been in hospital since Paul did that job on him
- but |bət| — кроме, только, лишь с тех пор, как они поженились — since they've been married (to each other)
много воды утекло с тех пор, как — a lot of water has flowed under the bridge since
в будущий понедельник год, как он уехал — it'll be a year come Monday since lie left
Джон в больнице с тех пор, как его изувечил Пол — John's been in hospital since Paul did that job on him
ничто иное как — this is nothing else but the stiffness matrix
не иное что, как — theorem 1 is nothing but the statement that...
не что иное, как; не кто иной, как — none other but
не иное что, как — theorem 1 is nothing but the statement that...
не что иное, как; не кто иной, как — none other but
ничего не оставалось, как заплатить — there was nothing for it but to pay up
вошедший был не кто иной, как король — the visitor was none other but the king
не оставалось ничего другого, как пойти — there was nothing else to do but (to) go
делать больше нечего, как только бежать — there is nothing for it but to run
нет иного выхода кроме; ничего другого как — nothing for it but
он бизнесмен, но не такой, как все остальные — he is a businessman, but with a difference
не что иное как; просто-напросто; ничто кроме — nothing else but
у меня не было другого выбора, кроме как прийти — I had no option but to come
мне не остаётся ничего другого, как согласиться — I cannot choose but agree
нам не оставалось ничего другого, как подчиниться — we had no choice but to obey
мне ничего не остаётся, как ...; мне только и остаётся, что ... — nothing remains for me but ...
ещё 11 примеров свернуть вошедший был не кто иной, как король — the visitor was none other but the king
не оставалось ничего другого, как пойти — there was nothing else to do but (to) go
делать больше нечего, как только бежать — there is nothing for it but to run
нет иного выхода кроме; ничего другого как — nothing for it but
он бизнесмен, но не такой, как все остальные — he is a businessman, but with a difference
не что иное как; просто-напросто; ничто кроме — nothing else but
у меня не было другого выбора, кроме как прийти — I had no option but to come
мне не остаётся ничего другого, как согласиться — I cannot choose but agree
нам не оставалось ничего другого, как подчиниться — we had no choice but to obey
мне ничего не остаётся, как ...; мне только и остаётся, что ... — nothing remains for me but ...
