Основные варианты перевода
- while |waɪl| — в то время как, пока, тогда как, покуда, несмотря на то, что до тех пор (пока) — while then
пока живу - надеюсь — while there's life there's hope
пока есть возможности — while the going is good
- till |tɪl| — пока, до тех пор пока пока живу - надеюсь — while there's life there's hope
пока есть возможности — while the going is good
ходите, пока есть свет — walk while you have the light
хватай, пока не поздно — you'd better cash in while you can
куй железо, пока горячо — strike while the iron is hot
входящие пока заграницей — incoming while abroad
пока он занимался делом ... — while he was getting on with the job ...
пока мы едины, мы непобедимы — we cannot be defeated while we hold together
кончайте работу, пока светло — finish the work while there is light
пока юность волнует вашу кровь — while youth ferments your blood
пока я говорил по телефону, он исчез — while I was taking the call he shot through
прекратить делать что-то, пока везёт — quit while one is ahead
пока он был здесь, он много занимался — while (he was) here, he studied a great deal
он стащил пирожок, пока матери не было — he snagged a cake while his mother was away
доглажу эти платочки, пока у меня утюг включён — while I have the iron on I'll just finish those handkerchiefs
дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение — finish writing that story while you're still hot
Пожалуйста, послушай телефон, пока я буду в саду. — Please listen for the telephone while I'm in the garden.
подстрахуй меня, пока я буду ставить эту антенну — stand by while I fix this antenna
Вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь? — Will you watch (over) my clothes while I have a swim?
в ожидании лучшего места он пока работал на стройке — while waiting for a better job he put in a hitch with a builder
я прижал хулигана к земле, пока другие его связывали — I held the ruffian down while they bound him
убирайтесь подобру-поздорову; убирайтесь пока не поздно — go while the going's good
он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения — he stood without moving while the news sank in
он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали — he stuck on the farm while his brothers travelled
а) отправляться в путь, пока дорога свободна; б) ковать железо, пока (оно) горячо — to go /to get out/ while the going is good
ещё 23 примера свернуть хватай, пока не поздно — you'd better cash in while you can
куй железо, пока горячо — strike while the iron is hot
входящие пока заграницей — incoming while abroad
пока он занимался делом ... — while he was getting on with the job ...
пока мы едины, мы непобедимы — we cannot be defeated while we hold together
кончайте работу, пока светло — finish the work while there is light
пока юность волнует вашу кровь — while youth ferments your blood
пока я говорил по телефону, он исчез — while I was taking the call he shot through
прекратить делать что-то, пока везёт — quit while one is ahead
пока он был здесь, он много занимался — while (he was) here, he studied a great deal
он стащил пирожок, пока матери не было — he snagged a cake while his mother was away
доглажу эти платочки, пока у меня утюг включён — while I have the iron on I'll just finish those handkerchiefs
дописывай рассказ, пока не пропало вдохновение — finish writing that story while you're still hot
Пожалуйста, послушай телефон, пока я буду в саду. — Please listen for the telephone while I'm in the garden.
подстрахуй меня, пока я буду ставить эту антенну — stand by while I fix this antenna
Вы не посмотрите за моей одеждой, пока я купаюсь? — Will you watch (over) my clothes while I have a swim?
в ожидании лучшего места он пока работал на стройке — while waiting for a better job he put in a hitch with a builder
я прижал хулигана к земле, пока другие его связывали — I held the ruffian down while they bound him
убирайтесь подобру-поздорову; убирайтесь пока не поздно — go while the going's good
он стоял как столб, пока до него не дошёл смысл сообщения — he stood without moving while the news sank in
он торчал /оставался/ на ферме, пока его братья путешествовали — he stuck on the farm while his brothers travelled
а) отправляться в путь, пока дорога свободна; б) ковать железо, пока (оно) горячо — to go /to get out/ while the going is good
не уходите, пока он не придёт — do not leave till he comes
спрячемся, пока не пройдёт гроза — let us shelter till the storm is over
подождите, пока (не) пройдёт дождь — wait till the rain has stopped /stops/
- so far — пока, до сих пор, до тех пор, к настоящему времени, на данный момент, к настоящему моменту, до этого момента, пока что, так далеко, пока еще, очень далеко, постольку, настолько далекий, столь далекий спрячемся, пока не пройдёт гроза — let us shelter till the storm is over
подождите, пока (не) пройдёт дождь — wait till the rain has stopped /stops/
бей по ореху, пока он не расколется — hit the nut till it splits
я не успокоюсь, пока не вспомню его — I can't rest till I get him pegged
подожди, пока не пойдёт горячая вода — wait till the water runs hot
мы не можем начать, пока он не кончит — we can't begin till he's finished
наслаждайтесь розами, пока они цветут — enjoy the roses till they flourish
я не сдвинусь с места, пока он не придёт — I shall park myself here till he comes
до тех пор, пока к ним не пришла эта беда — till this great trouble came upon them
не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? — can you substitute for me till I return?
я подожду, пока мой папаша не раскошелится — I'll wait till my father tips up
поживите у нас, пока не будет готов ваш дом — shack up with us till your house is ready
не давайте ему покоя, пока он не согласится — worry him out till he gives his consent
я натирал /драил/ её, пока она не заблестела — I polished it till it glistened
он не мог успокоиться, пока не добился своего — he could not rest till he got his wish
пока не показалась кровь; пока не потекла кровь — till the blood ran
не переходи через мост, пока не подойдёшь к нему — don't cross the bridge till you come to it
храбрый, пока не дошло до дела, храбрый на словах — brave till it comes to the scratch
его опекал дядя, пока он не достиг совершеннолетия — he was taken up by his uncle till he was of age
а) ждать, пока кто-л. освободится; б) выжидать (удобный) момент; дожидаться случая — to wait smb.'s leisure, to wait till smb. has leisure
подожди, пока он не возьмётся за дело; посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело — wait till he gets into his stride
он не придёт, пока вы его не пригласите; он придёт только после того, как вы его пригласите — he will not come till you invite him
ещё 20 примеров свернуть я не успокоюсь, пока не вспомню его — I can't rest till I get him pegged
подожди, пока не пойдёт горячая вода — wait till the water runs hot
мы не можем начать, пока он не кончит — we can't begin till he's finished
наслаждайтесь розами, пока они цветут — enjoy the roses till they flourish
я не сдвинусь с места, пока он не придёт — I shall park myself here till he comes
до тех пор, пока к ним не пришла эта беда — till this great trouble came upon them
не подменишь ли ты меня, пока я не вернусь? — can you substitute for me till I return?
я подожду, пока мой папаша не раскошелится — I'll wait till my father tips up
поживите у нас, пока не будет готов ваш дом — shack up with us till your house is ready
не давайте ему покоя, пока он не согласится — worry him out till he gives his consent
я натирал /драил/ её, пока она не заблестела — I polished it till it glistened
он не мог успокоиться, пока не добился своего — he could not rest till he got his wish
пока не показалась кровь; пока не потекла кровь — till the blood ran
не переходи через мост, пока не подойдёшь к нему — don't cross the bridge till you come to it
храбрый, пока не дошло до дела, храбрый на словах — brave till it comes to the scratch
его опекал дядя, пока он не достиг совершеннолетия — he was taken up by his uncle till he was of age
а) ждать, пока кто-л. освободится; б) выжидать (удобный) момент; дожидаться случая — to wait smb.'s leisure, to wait till smb. has leisure
подожди, пока он не возьмётся за дело; посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело — wait till he gets into his stride
он не придёт, пока вы его не пригласите; он придёт только после того, как вы его пригласите — he will not come till you invite him
пока прогресс — the progress so far
пока всё хорошо — so far so good
пока все в порядке — it's all right so far
настолько, насколько; до тех пор, пока; коль скоро — so far as
- as long as — пока, покуда, коль пока всё хорошо — so far so good
пока все в порядке — it's all right so far
настолько, насколько; до тех пор, пока; коль скоро — so far as
пока я жив — as long as my life lasts
до тех пор, пока — for as long as
пока есть жизнь, пока человек жив — as long as life endures
пока у нас не кончатся запасы продуктов — as long as our food holds out
закупать кофе, пока цены на него остаются низкими — to buy in coffee as long as prices are low
- for the time being — до поры до времени, пока что, пока до тех пор, пока — for as long as
пока есть жизнь, пока человек жив — as long as life endures
пока у нас не кончатся запасы продуктов — as long as our food holds out
закупать кофе, пока цены на него остаются низкими — to buy in coffee as long as prices are low
пока что можно задвинуть стол в угол — you can stick the table down in a corner for the time being
- for the present — для настоящего, за настоящее, на сегодняшний день, на данный момент, в настоящем, пока, пока еще пока до свидания — good-bye for the present
пока что мы должны отложить наш ответ — we must for the present remit our reply
- long as — пока, покуда пока что мы должны отложить наш ответ — we must for the present remit our reply
пока он был на солнце, он не мёрз — so long as he was in the sun he did not feel cold
пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют — I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along
- for now — пока, сейчас, пока еще, на данный момент, на сегодняшний день, на время, пока что пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют — I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along
ну давай, пока! — ta ta for now
Смотрите также
привет!; пока! — pip-pip
пока не выяснено — it remains not to be seen
до свидания, пока — a rivederci
до свидания; пока — cheerie bye
пока будет угодно — during the royal pleasure
пока дышу, надеюсь — dum spiro
до свидания!; пока! — cheerie-bye
привет!; всего!; пока! — cheerio cheery
пока никакой надежды — no hope in view
пока забудьте об этом — put it on ice
пока не выяснено — it remains not to be seen
до свидания, пока — a rivederci
до свидания; пока — cheerie bye
пока будет угодно — during the royal pleasure
пока дышу, надеюсь — dum spiro
до свидания!; пока! — cheerie-bye
привет!; всего!; пока! — cheerio cheery
пока никакой надежды — no hope in view
пока забудьте об этом — put it on ice
ждать, пока пыль осядет — to wait for the dust to settle
отложите пока эту работу — put this work by for the moment
пока он был председателем — during his chairmanship
до свидания; пока; увидимся — catch you later
в настоящее время; пока что — for nonce use
уберите сено, пока нет дождя — in the hay before it rains
мысль пока только зародилась — it was just the germ of an idea
пока ещё не утверждённый закон — as-yet unratified act
до тех пор, пока не принят закон — pending the adoption of the law
пока нет возможности купить дом — buy a house now is just not on
мне посоветовали пока помолчать — I have been recommended to say nothing at the present
до свидания, пока; бай-бай; пулемёт — ta-ta
она вся извелась, пока искала сына — she's run distracted looking for her son
не уходи пока, ты мне понадобишься — hang about, don't go away
пока живы обе стороны /все стороны/ — during their joint lives
пока он не достигнет совершеннолетия — during his minority
Пока меня не было, ничего не случилось? — Did anything happen in my absence?
плакать, пока не заснёшь; заснуть в слезах — to cry oneself to sleep
на это пока мало надежд; до этого ещё далеко — this is a distant prospect
пока он работает; пока он находится на этом посту — during his continuance in office
ещё 20 примеров свернуть отложите пока эту работу — put this work by for the moment
пока он был председателем — during his chairmanship
до свидания; пока; увидимся — catch you later
в настоящее время; пока что — for nonce use
уберите сено, пока нет дождя — in the hay before it rains
мысль пока только зародилась — it was just the germ of an idea
пока ещё не утверждённый закон — as-yet unratified act
до тех пор, пока не принят закон — pending the adoption of the law
пока нет возможности купить дом — buy a house now is just not on
мне посоветовали пока помолчать — I have been recommended to say nothing at the present
до свидания, пока; бай-бай; пулемёт — ta-ta
она вся извелась, пока искала сына — she's run distracted looking for her son
не уходи пока, ты мне понадобишься — hang about, don't go away
пока живы обе стороны /все стороны/ — during their joint lives
пока он не достигнет совершеннолетия — during his minority
Пока меня не было, ничего не случилось? — Did anything happen in my absence?
плакать, пока не заснёшь; заснуть в слезах — to cry oneself to sleep
на это пока мало надежд; до этого ещё далеко — this is a distant prospect
пока он работает; пока он находится на этом посту — during his continuance in office
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- until |ənˈtɪl| — до, не раньше пока не — not until
есть пока не лопнешь — eat until you burst
пока не доказано обратное — until proved otherwise
- yet |jet| — еще, все же, тем не менее, все еще, все-таки, до сих пор, уже, даже есть пока не лопнешь — eat until you burst
пока не доказано обратное — until proved otherwise
не буди лиха, пока лихо спит — don't trouble trouble until trouble troubles you
пока не надоест; сколько угодно — until hell freezes over
Он бежал, пока не стал задыхаться. — He ran until he was breathless on.
он не оставлял меня в покое пока ... — he gave me no peace until ...
вплоть до (самого); до тех пор, пока — until just before
не погаснет огонь, пока мы вернёмся? — will the fire keep in until we get back?
лучше быть отложенным до тех пор, пока — be best left until
не заговаривай, пока к тебе не обратятся — don't speak until you are spoken to
Он шёл медленно, пока не скрылся из виду. — He walked slowly until he was out of sight.
он бежал, пока совершенно не выбился из сил — he ran until he was blue in the face
я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо) — I will wait here until he comes by
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним — keep the box until I send for it
пытать узника до тех пор, пока он не признается — to torture a prisoner until he makes a confession
нужно продержаться, пока не придёт подкрепление — we must hang on until reinforcements arrive
вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться — cook the syrup until it threads
мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь — we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat
человек волен изменять своё завещание, пока он жив — a man's will is ambulatory until his death
он не отставал от меня, пока я не согласился выпить — he twisted my arm until I consented to drink
старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощь — just try to keep treading water until help comes
можешь говорить об этом до хрипоты /пока не надоест/ — you can say that until you are blue in the face
вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную — you can't see him until you're on him
он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её — he fiddled with the pipe until he broke it
его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится — he is not to be moved until he gets well
прежде чем начать урок, я подожду, пока класс успокоится — I'll wait until the class settles before starting the lesson
все вылеты отменяются (до тех пор), пока не рассеется туман — there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed
он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его — he tricked people for years until the police got onto him
он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь — he felt along the wall until he found the door
ещё 27 примеров свернуть пока не надоест; сколько угодно — until hell freezes over
Он бежал, пока не стал задыхаться. — He ran until he was breathless on.
он не оставлял меня в покое пока ... — he gave me no peace until ...
вплоть до (самого); до тех пор, пока — until just before
не погаснет огонь, пока мы вернёмся? — will the fire keep in until we get back?
лучше быть отложенным до тех пор, пока — be best left until
не заговаривай, пока к тебе не обратятся — don't speak until you are spoken to
Он шёл медленно, пока не скрылся из виду. — He walked slowly until he was out of sight.
он бежал, пока совершенно не выбился из сил — he ran until he was blue in the face
я буду ждать здесь, пока он не пройдёт (мимо) — I will wait here until he comes by
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за ним — keep the box until I send for it
пытать узника до тех пор, пока он не признается — to torture a prisoner until he makes a confession
нужно продержаться, пока не придёт подкрепление — we must hang on until reinforcements arrive
вари сироп до тех пор, пока он не станет тянуться — cook the syrup until it threads
мы лежали на солнце, пока не прожарились насквозь — we lay in the sun until our bodies felt saturated with the heat
человек волен изменять своё завещание, пока он жив — a man's will is ambulatory until his death
он не отставал от меня, пока я не согласился выпить — he twisted my arm until I consented to drink
старайтесь держаться на воде, пока не придёт помощь — just try to keep treading water until help comes
можешь говорить об этом до хрипоты /пока не надоест/ — you can say that until you are blue in the face
вы не увидите его, пока не подойдёте к нему вплотную — you can't see him until you're on him
он вертел в руках трубку до тех пор, пока не сломал её — he fiddled with the pipe until he broke it
его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится — he is not to be moved until he gets well
прежде чем начать урок, я подожду, пока класс успокоится — I'll wait until the class settles before starting the lesson
все вылеты отменяются (до тех пор), пока не рассеется туман — there will be a hold on all takeoffs until the fog has dispersed
он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его — he tricked people for years until the police got onto him
он пробирался ощупью вдоль стены, пока не наткнулся на дверь — he felt along the wall until he found the door
пока не ясно — its mechanism is yet to be explained
пока ещё нет — not just yet
пока не работает — not yet operating
- long |lɔːŋ| — длинный, долгий, длительный, долгосрочный, удлиненный, обширный пока ещё нет — not just yet
пока не работает — not yet operating
ещё не(т), нет пока — not yet
(Пока) ещё не время. — It is not time yet.
пока ещё нет перемен — there has been no change as yet
Они пока ещё не пришли. — They haven't come as yet.
Билетов ещё не продают. — They're not selling tickets yet.
пока неизвестная функция — f is a yet unknown function
Я (пока) ещё этого не сделал. — I haven't done it yet.
ему пока (нисколько) не лучше — he is no better yet
Пока ещё я не могу к вам прийти. — I can't come just yet.
конца этой работы пока не видно — the end of the task is not yet in sight
это должно пока оставаться в тайне — it should remain yet in petto
пока эта схема вполне себя оправдывает — the scheme has worked well as yet
пока не имеется в наличии; пока недоступно — not yet available
я пока не имею ни малейшего намерения уходить — I have no notion of going yet
Пока ещё /пока что/ у нас нет никаких планов на праздники. — As yet we have not made any plans for the holiday.
Я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета. — I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice.
ещё 16 примеров свернуть (Пока) ещё не время. — It is not time yet.
пока ещё нет перемен — there has been no change as yet
Они пока ещё не пришли. — They haven't come as yet.
Билетов ещё не продают. — They're not selling tickets yet.
пока неизвестная функция — f is a yet unknown function
Я (пока) ещё этого не сделал. — I haven't done it yet.
ему пока (нисколько) не лучше — he is no better yet
Пока ещё я не могу к вам прийти. — I can't come just yet.
конца этой работы пока не видно — the end of the task is not yet in sight
это должно пока оставаться в тайне — it should remain yet in petto
пока эта схема вполне себя оправдывает — the scheme has worked well as yet
пока не имеется в наличии; пока недоступно — not yet available
я пока не имею ни малейшего намерения уходить — I have no notion of going yet
Пока ещё /пока что/ у нас нет никаких планов на праздники. — As yet we have not made any plans for the holiday.
Я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета. — I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice.
всего!; пока! — saloon so long
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погоняться — criminal gave us a long chase before we caught him
пока мы поймали преступника, нам пришлось за ним основательно погоняться — criminal gave us a long chase before we caught him
