Основные варианты перевода
- really |ˈriːəlɪ| — действительно, на самом деле, уж, в самом деле, впрямь, разве я не приду, разве что вы очень этого захотите; я приду только в том случае, если вы этого действительно хотите — I shan't come, unless you really want me to
Смотрите также
разве так благодарят? — that's an odd way to show gratitude
разве вы не понимаете — don't you see
так лучше?, разве так не лучше?! — is that any better?
разве не понятно?; разве не ясно? — don't you see?
разве это вам ничего не говорит? — does it suggest nothing to you?
разве моего слова не достаточно? — is not my word sufficient?
разве телевидение вытеснило кино? — has the cinema lost out to TV?
разве?, неужели?, правда?; не может быть! — is that so?
разве её платье хоть чем-то напоминает моё? — is her dress anything like mine?
разве ты /вы/ не для себя это сделал /сделали/? — haven't you done it for yourself?
разве вы не понимаете — don't you see
так лучше?, разве так не лучше?! — is that any better?
разве не понятно?; разве не ясно? — don't you see?
разве это вам ничего не говорит? — does it suggest nothing to you?
разве моего слова не достаточно? — is not my word sufficient?
разве телевидение вытеснило кино? — has the cinema lost out to TV?
разве?, неужели?, правда?; не может быть! — is that so?
разве её платье хоть чем-то напоминает моё? — is her dress anything like mine?
разве ты /вы/ не для себя это сделал /сделали/? — haven't you done it for yourself?
разве я не могу рассчитывать на ваше доверие? — may I not claim your confidence?
разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? — is there one of you that could touch him?
разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? — what does it matter what I say?
я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне — I never saw such a thing in all my waking hours
в своём стремлении угодить он разве что на колени не падает — he practically genuflects in his effort to please
Разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? — Can't you even guess at his age?
разве эта статья (хоть) сколько-нибудь похожа на его статью? — is this article anything like his?
вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного (денег)? — can't you manage to screw a bit extra out of your parents?
разве цивилизация нисколько не продвинулась вперёд с пятого века? — has civilization advanced none from the fifth century?
разве так можно!, разве так поступают!, как можно было сделать такое! — what a thing to do!
на чужом несчастье счастья не построишь; разве зло приводит к добру? — can good ever come out of evil?
разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал?, разве обязательно об этом кому-нибудь рассказывать? — need anybody know?
ещё 12 примеров свернуть разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? — is there one of you that could touch him?
разве мои слова имеют хоть какое-нибудь значение? — what does it matter what I say?
я никогда ничего подобного не видел, разве что во сне — I never saw such a thing in all my waking hours
в своём стремлении угодить он разве что на колени не падает — he practically genuflects in his effort to please
Разве вы не можете хотя бы примерно определить его возраст? — Can't you even guess at his age?
разве эта статья (хоть) сколько-нибудь похожа на его статью? — is this article anything like his?
вы разве не можете вытянуть из родителей ещё немного (денег)? — can't you manage to screw a bit extra out of your parents?
разве цивилизация нисколько не продвинулась вперёд с пятого века? — has civilization advanced none from the fifth century?
разве так можно!, разве так поступают!, как можно было сделать такое! — what a thing to do!
на чужом несчастье счастья не построишь; разве зло приводит к добру? — can good ever come out of evil?
разве нельзя сделать так, чтобы никто не знал?, разве обязательно об этом кому-нибудь рассказывать? — need anybody know?
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- perhaps |pərˈhæps| — возможно, может быть, пожалуй, авось разве — except / save perhaps
- unless |ənˈles| — за исключением, кроме никто не видел этого, разве только Генри — unless it be for Henry nobody saw it
