Основные варианты перевода
- as if — как будто, будто, как если, как если бы, словно, как бы как будто бы он был — as if it were
как будто бы вы не знали! — as if you didn't know!
рассматривать как будто бы — treat as if
- as though — как будто, будто, как если, как если бы, словно, точно, как бы как будто бы вы не знали! — as if you didn't know!
рассматривать как будто бы — treat as if
как будто ничего не случилось — as if nothing was the matter
(как) будто он на это способен! — as if he would ever do such a thing!
как будто он не слышал об этом! — as if he did not hear about it!
ты выглядишь, как будто ты не выспался — you look as if you slept badly
иметь ощущение как будто ...; ≅ казаться — to feel as if /as though/ ...
у тебя такой вид, будто что-то случилось — you look as if something has happened
он сделал вид, как будто /что/ хочет убежать — he made as if he would escape
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин — he behaves as if he owned the place
Она ведёт себя так, как будто она невесть кто. — She acts as if she were (a) somebody.
море волнуется, как будто над ним прошёл ураган — the water is tormented as if a hurricane had struck it
он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю — he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week
Меченый ласкался к нему, как будто понимал каждое слово — Spot was fawning on him as if he understood every word
как будто бы вы этого не знали!; уж будто бы вы этого не знали — as if you didn't know that!
он вошёл с таким (важным) видом, будто весь дом принадлежал ему — he swaggered in as if he owned the place
ещё 14 примеров свернуть (как) будто он на это способен! — as if he would ever do such a thing!
как будто он не слышал об этом! — as if he did not hear about it!
ты выглядишь, как будто ты не выспался — you look as if you slept badly
иметь ощущение как будто ...; ≅ казаться — to feel as if /as though/ ...
у тебя такой вид, будто что-то случилось — you look as if something has happened
он сделал вид, как будто /что/ хочет убежать — he made as if he would escape
он ведёт себя так, как будто он здесь хозяин — he behaves as if he owned the place
Она ведёт себя так, как будто она невесть кто. — She acts as if she were (a) somebody.
море волнуется, как будто над ним прошёл ураган — the water is tormented as if a hurricane had struck it
он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю — he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week
Меченый ласкался к нему, как будто понимал каждое слово — Spot was fawning on him as if he understood every word
как будто бы вы этого не знали!; уж будто бы вы этого не знали — as if you didn't know that!
он вошёл с таким (важным) видом, будто весь дом принадлежал ему — he swaggered in as if he owned the place
как будто бы вы этого не знали! — as though you didn't know that!
иметь ощущение как будто ...; казаться — feel as though
он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты — he made as though to leave the room
иметь ощущение как будто ...; казаться — feel as though
он сделал вид, будто собирается выйти из комнаты — he made as though to leave the room
Смотрите также
как будто живой; как живой — animated portrait
как будто не преувеличивая — without seeming to exaggerate
в него (будто) дьявол вселился — he was full of devilment
это вино как будто бы неплохое — this wine seems rather good
как будто врач или что-то в этом роде — he is a doctor or something on
Боб как будто создан для этой работы. — Bob is a natural for this job.
человек, будто созданный для данной работы — the man for the job
посмотрел на меня так, будто хотел меня убить — he looked at me with a murderous expression on his face on
он будто бы /как утверждают/ потерял сознание — he allegedly lost consciousness
больной сегодня как будто немного веселее /живее/ — the patient seems rather more lively this morning
как будто не преувеличивая — without seeming to exaggerate
в него (будто) дьявол вселился — he was full of devilment
это вино как будто бы неплохое — this wine seems rather good
как будто врач или что-то в этом роде — he is a doctor or something on
Боб как будто создан для этой работы. — Bob is a natural for this job.
человек, будто созданный для данной работы — the man for the job
посмотрел на меня так, будто хотел меня убить — he looked at me with a murderous expression on his face on
он будто бы /как утверждают/ потерял сознание — he allegedly lost consciousness
больной сегодня как будто немного веселее /живее/ — the patient seems rather more lively this morning
кричать, будто тебя убивают; орать как резаный(ая) — scream bloody murder
она замечает грязь, будто у неё не глаза, а микроскоп — she has a microscopic eye for dirt
чувствовать себя так, как будто кошки во рту ночевали — have a mouth like the bottom of a parrot cage
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нет — to explain away the difficulties
отвечать естественно, будто все само собой разумеется — answer in a matter-of-course manner
Хотя это как будто и доказано, но я всё-таки сомневаюсь. — It seems proved, yet I doubt it.
поступать естественно, будто все само собой разумеется — act in a matter-of-course manner
вести себя естественно, будто все само собой разумеется — behave in a matter-of-course manner
накануне своего доклада он как будто совсем не волновался — on the evening of his speech he didn't seem at all strung-up
когда его спросили о подробностях, он как будто потерял дар речи — he clammed up when asked for details
портрет, имеющий сходство с оригиналом; как живой, как будто живой — life-like portrait
отвечать [вести себя, поступать] естественно, будто всё само собой разумеется, будто так и надо — to answer [to behave, to act] in a matter-of-course manner /way/
на нашей команде, видимо, лежит проклятье /нашу команду как будто кто-то заколдовал/, ведь мы всегда проигрываем — there seems to be a jinx on our team, because we always lose
ещё 13 примеров свернуть она замечает грязь, будто у неё не глаза, а микроскоп — she has a microscopic eye for dirt
чувствовать себя так, как будто кошки во рту ночевали — have a mouth like the bottom of a parrot cage
изобразить дело так, как будто никаких трудностей нет — to explain away the difficulties
отвечать естественно, будто все само собой разумеется — answer in a matter-of-course manner
Хотя это как будто и доказано, но я всё-таки сомневаюсь. — It seems proved, yet I doubt it.
поступать естественно, будто все само собой разумеется — act in a matter-of-course manner
вести себя естественно, будто все само собой разумеется — behave in a matter-of-course manner
накануне своего доклада он как будто совсем не волновался — on the evening of his speech he didn't seem at all strung-up
когда его спросили о подробностях, он как будто потерял дар речи — he clammed up when asked for details
портрет, имеющий сходство с оригиналом; как живой, как будто живой — life-like portrait
отвечать [вести себя, поступать] естественно, будто всё само собой разумеется, будто так и надо — to answer [to behave, to act] in a matter-of-course manner /way/
на нашей команде, видимо, лежит проклятье /нашу команду как будто кто-то заколдовал/, ведь мы всегда проигрываем — there seems to be a jinx on our team, because we always lose
Родственные слова, либо редко используемые варианты перевода
- that |ðæt| — что, чтобы внушить кому-л. ложную мысль, будто ... — to deceive smb. into the belief that ...
он представляет дело так, будто с ним плохо обращаются — he makes out that he is badly treated
он представляет дело так, будто с ним плохо обращаются — he makes out that he is badly treated
