Основные варианты перевода
- in clover — припеваючи как сыр в масле кататься; благоденствовать; жить припеваючи — be in clover
жить в роскоши /без забот, припеваючи/; ≅ как сыр в масле кататься — to be /to live/ in clover
он как сыр в масле катается; он живёт припеваючи; он живёт без забот — he lives in clover
а) без забот, припеваючи; ≅ как сыр в масле кататься; б) вид игры в мраморные шарики — pigs in clover
жить в роскоши /без забот, припеваючи/; ≅ как сыр в масле кататься — to be /to live/ in clover
он как сыр в масле катается; он живёт припеваючи; он живёт без забот — he lives in clover
а) без забот, припеваючи; ≅ как сыр в масле кататься; б) вид игры в мраморные шарики — pigs in clover
Смотрите также
жить припеваючи — to live in opulent comfort
жить припеваючи; преуспевать — piss on ice
преуспевать, жить припеваючи — to crack a tidy crust
как сыр в масле кататься; жить припеваючи — live in easy street
в своём скромном домике он жил припеваючи — he was happy as a clam in his modest house
жить на широкую ногу; жить припеваючи; жить роскошно — live high on the hog
как сыр в масле кататься; жить припеваючи; жить в роскоши — live like a fighting cock
жить припеваючи; преуспевать — piss on ice
преуспевать, жить припеваючи — to crack a tidy crust
как сыр в масле кататься; жить припеваючи — live in easy street
в своём скромном домике он жил припеваючи — he was happy as a clam in his modest house
жить на широкую ногу; жить припеваючи; жить роскошно — live high on the hog
как сыр в масле кататься; жить припеваючи; жить в роскоши — live like a fighting cock
