Russian English
порка, упреки, брань, завязка, веревка, привязь, подвеска, привязка
существительное ↓
- порка
- упрёки, брань
- pl. разг. обилие, большое количество (чего-л.)
- мор. найтов; крыж
- крепление (канатом и т. п.)
- упрёки, брань
- pl. разг. обилие, большое количество (чего-л.)
lashings of food — горы еды 
lashings of drink — реки вина
coffee with lashings of cream — кофе с большим количеством сливок
- верёвка (для связывания чего-л.)lashings of drink — реки вина
coffee with lashings of cream — кофе с большим количеством сливок
- мор. найтов; крыж
- крепление (канатом и т. п.)
lashing chain — обвязочная цепь, цепной строп 
Мои примеры
Словосочетания
lashing operation — уборка породы; уборка руды
lashing post — пал для крепления палубного груза
lashing ring pad — планка с рымом для крепления палубного груза
lashing rope — найтов
lashing shackle — большая такелажная скоба
lashing shift — смена, в которой производится уборка породы
lashing vehicles — укрепление машин при помощи растяжек
lashing wiper — проволочный бандаж
lashing wire — найтов из стального троса; проволока для скрепления; проволока для привязи
lashing machine — механизм для привязки кабеля к несущему тросу
lashing post — пал для крепления палубного груза
lashing ring pad — планка с рымом для крепления палубного груза
lashing rope — найтов
lashing shackle — большая такелажная скоба
lashing shift — смена, в которой производится уборка породы
lashing vehicles — укрепление машин при помощи растяжек
lashing wiper — проволочный бандаж
lashing wire — найтов из стального троса; проволока для скрепления; проволока для привязи
lashing machine — механизм для привязки кабеля к несущему тросу
Примеры с переводом
Upon the restitution of the book to its rightful owner the child was given a tongue lashing.
По возвращении книги её законному владельцу, ребёнку устроили выволочку.
They gave the sailor a lashing.
Матроса выпороли плетьми.
The fish was lashing around with all its strength.
Рыба изо всех сил била хвостом.
The bullets were swishing and lashing now like rain on a pond.
Пули свистели и хлестали, как дождь хлещет по глади пруда.
